<Header>
<Author: 李白>
<Title: 下終南山過斛斯山人宿置酒>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 終南山を下り 斛斯山人に過り  宿りて置酒す>
<BookPage: 172>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
暮從碧山下，
山月隨人歸。
却顧所來徑，
蒼蒼橫翠微。
相攜及田家，
童稚開荆扉。
綠竹入幽徑，
青蘿拂行衣。
歡言得所憩，
美酒聊共揮。
長歌吟松風，
曲盡河星稀。
我醉君復樂，
陶然共忘機。
<End Poem>
<Translation>
夕暮れに緑の深い山から下ってくると、山上の月がわれわれ人間につき従ってくるようだ。下って来たこみちのあたりをふり返ってみると、そこはもはや夕暮れの薄暗い色におおわれていて、うすみどりのもやが横ざまにかかっている。

斛斯山人と連れ立って、山人の山居に着くと、童僕が隠者風の家の戸を開いてくれる。緑の竹が奥深いこみちにまで生えていて、緑色のつたかずらがわたしの旅の衣に触れる。

楽しく語り合いつつ、わたしは今宵休息するところができて、まずはよい酒を一緒に酌みかわすのである。松風の音にあわせて、長く声を引いて口ずさみ、歌が終わって見れば、天の川の星もまばらになっていた。わたしは酒に酔い、あなたも楽しんで、ただうっとりとして、二人ともに、俗世の小細工を忘れ去る心となったのだ。
<End Translation>